Why for a sorceress does the Torah say “shall not live” instead of “shall be put to death?”Parashat...

Faulty RAID1 disk now shows as foreign

Why can't we use freedom of speech and expression to incite people to rebel against government in India?

Can a Mexican citizen living in US under DACA drive to Canada?

Can a space-faring robot still function over a billion years?

I've given my players a lot of magic items. Is it reasonable for me to give them harder encounters?

Create chunks from an array

How to write a chaotic neutral protagonist and prevent my readers from thinking they are evil?

Ultrafilters as a double dual

Deal the cards to the players

What are Radio-location Services in the 1.9-2.0 MHz range?

Naming Characters after Friends/Family

Forcing Mathematica's Integrate to give more general answers

What is the oldest European royal house?

Why aren't there more gauls like Obelix?

Practical reasons to have both a large police force and bounty hunting network?

Giving a talk in my old university, how prominently should I tell students my salary?

Computing the volume of a simplex-like object with constraints

What is the meaning of option 'by' in TikZ Intersections

Dukha vs legitimate need

How do you make a gun that shoots melee weapons and/or swords?

The need of reserving one's ability in job interviews

Is "cogitate" an appropriate word for this?

Learning to quickly identify valid fingering for piano?

Should I use HTTPS on a domain that will only be used for redirection?



Why for a sorceress does the Torah say “shall not live” instead of “shall be put to death?”



Parashat Pekudei
Purim and Shushan PurimWhy are some Mishnayot formulated positively and some negatively?“A life for a life”: execution or reparationsYumatu and the plural in Dev 24Why did the Bnei Yisroel deviate from God's command to ask for gold and silver?Why was the man in Numbers 15 put to death?In Devarim 17:6, why does the Torah uses the term שְׁנַ֣יִם עֵדִ֗ים instead of שני עדים?How was Moses able to speak to G-d “face to face”?Where was Joshua waiting while Moses was on Mt. Sinai receiving the 1st tablets?Why does Moshe tell the people that they witnessed the giving of the Torah and miracles in Egypt?Is there a principle as “so that the sons of Israel not be promiscuous toward immorality”?How was the megadeif given the death penalty if the punishment wasn’t known?












4















In Exodus 22:17 the Torah tells us:




מְכַשֵּׁפָ֖ה לֹ֥א תְחַיֶּֽה׃



A sorceress you shall not let live.




We learn from Sanhedrin 67a that (man or woman) the punishment for sorcery is death by stoning.



Most punishments in the Torah say "מ֥וֹת יוּמָֽת"- "shall be put to death" by an aveirah that carries the death penalty.

Why for a sorceress does the Torah phrase it as "לֹ֥א תְחַיֶּֽה" - "shall not live?"










share|improve this question




















  • 1





    Wow! I should point out, though, that in Hebrew להחיות means "to support", as the Targum says "כָּל עֲבִיד חַרְשִׁיּוּתָא לָא תְקַיְימוּן", not "to let live". That makes the question even more interesting.

    – Al Berko
    2 hours ago











  • Here's a similar Q I asked about Mishnah: judaism.stackexchange.com/questions/95723/…

    – Al Berko
    1 hour ago











  • @AlBerko Thanks! Am failing to see the connection- how would that answer this question?

    – alicht
    1 hour ago
















4















In Exodus 22:17 the Torah tells us:




מְכַשֵּׁפָ֖ה לֹ֥א תְחַיֶּֽה׃



A sorceress you shall not let live.




We learn from Sanhedrin 67a that (man or woman) the punishment for sorcery is death by stoning.



Most punishments in the Torah say "מ֥וֹת יוּמָֽת"- "shall be put to death" by an aveirah that carries the death penalty.

Why for a sorceress does the Torah phrase it as "לֹ֥א תְחַיֶּֽה" - "shall not live?"










share|improve this question




















  • 1





    Wow! I should point out, though, that in Hebrew להחיות means "to support", as the Targum says "כָּל עֲבִיד חַרְשִׁיּוּתָא לָא תְקַיְימוּן", not "to let live". That makes the question even more interesting.

    – Al Berko
    2 hours ago











  • Here's a similar Q I asked about Mishnah: judaism.stackexchange.com/questions/95723/…

    – Al Berko
    1 hour ago











  • @AlBerko Thanks! Am failing to see the connection- how would that answer this question?

    – alicht
    1 hour ago














4












4








4








In Exodus 22:17 the Torah tells us:




מְכַשֵּׁפָ֖ה לֹ֥א תְחַיֶּֽה׃



A sorceress you shall not let live.




We learn from Sanhedrin 67a that (man or woman) the punishment for sorcery is death by stoning.



Most punishments in the Torah say "מ֥וֹת יוּמָֽת"- "shall be put to death" by an aveirah that carries the death penalty.

Why for a sorceress does the Torah phrase it as "לֹ֥א תְחַיֶּֽה" - "shall not live?"










share|improve this question
















In Exodus 22:17 the Torah tells us:




מְכַשֵּׁפָ֖ה לֹ֥א תְחַיֶּֽה׃



A sorceress you shall not let live.




We learn from Sanhedrin 67a that (man or woman) the punishment for sorcery is death by stoning.



Most punishments in the Torah say "מ֥וֹת יוּמָֽת"- "shall be put to death" by an aveirah that carries the death penalty.

Why for a sorceress does the Torah phrase it as "לֹ֥א תְחַיֶּֽה" - "shall not live?"







parshanut-torah-comment avodah-zarah maseches-sanhedrin mishpatim sorcery-magic-kishuf






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited 3 hours ago









Clifford Durousseau

855419




855419










asked 5 hours ago









alichtalicht

1,5721327




1,5721327








  • 1





    Wow! I should point out, though, that in Hebrew להחיות means "to support", as the Targum says "כָּל עֲבִיד חַרְשִׁיּוּתָא לָא תְקַיְימוּן", not "to let live". That makes the question even more interesting.

    – Al Berko
    2 hours ago











  • Here's a similar Q I asked about Mishnah: judaism.stackexchange.com/questions/95723/…

    – Al Berko
    1 hour ago











  • @AlBerko Thanks! Am failing to see the connection- how would that answer this question?

    – alicht
    1 hour ago














  • 1





    Wow! I should point out, though, that in Hebrew להחיות means "to support", as the Targum says "כָּל עֲבִיד חַרְשִׁיּוּתָא לָא תְקַיְימוּן", not "to let live". That makes the question even more interesting.

    – Al Berko
    2 hours ago











  • Here's a similar Q I asked about Mishnah: judaism.stackexchange.com/questions/95723/…

    – Al Berko
    1 hour ago











  • @AlBerko Thanks! Am failing to see the connection- how would that answer this question?

    – alicht
    1 hour ago








1




1





Wow! I should point out, though, that in Hebrew להחיות means "to support", as the Targum says "כָּל עֲבִיד חַרְשִׁיּוּתָא לָא תְקַיְימוּן", not "to let live". That makes the question even more interesting.

– Al Berko
2 hours ago





Wow! I should point out, though, that in Hebrew להחיות means "to support", as the Targum says "כָּל עֲבִיד חַרְשִׁיּוּתָא לָא תְקַיְימוּן", not "to let live". That makes the question even more interesting.

– Al Berko
2 hours ago













Here's a similar Q I asked about Mishnah: judaism.stackexchange.com/questions/95723/…

– Al Berko
1 hour ago





Here's a similar Q I asked about Mishnah: judaism.stackexchange.com/questions/95723/…

– Al Berko
1 hour ago













@AlBerko Thanks! Am failing to see the connection- how would that answer this question?

– alicht
1 hour ago





@AlBerko Thanks! Am failing to see the connection- how would that answer this question?

– alicht
1 hour ago










2 Answers
2






active

oldest

votes


















4














As I answered here:




Rather than command us to put witches to death (just like any other death penalty in the Pentateuch) the bible here instructs others (perhaps the courts) to not let any witches live, which seems to be a simple translation of this verse from Hebrew to english.



Rashbam notes that this must be a specific instruction given to others to "hunt them down", because witches tended to practice witchcraft in hiding. Shadal follows this understanding as well.



(Various other Jewish commentaries suggest that this language is used to teach us that the commandment is to kill witches immediately however possible, as opposed to waiting for judgment.)



Mecklenburg suggests that this wording is used as a parallel to Deuteronomy 20:16, which refers to the killing of all of the Canaanite Nations, and tells us that we should not have mercy, even on women. This applies here as well, where the verse is discussing witchcraft, which was generally performed by women.







share|improve this answer

































    1














    In contrast to the authorities in the previous post, Rabbi Joseph H. Hertz, former Chief Rabbi of the British Empire, in his Chumash The Pentateuch and Haftorahs states:




    The wording of the command is in an unusual form. We should have expected 'A sorceress shall surely be put to death.' Some commentators, therefore, explain it as a prohibition against resorting to the sorceress, and thus enabling her to thrive in her nefarious avocation.







    share|improve this answer

































      2 Answers
      2






      active

      oldest

      votes








      2 Answers
      2






      active

      oldest

      votes









      active

      oldest

      votes






      active

      oldest

      votes









      4














      As I answered here:




      Rather than command us to put witches to death (just like any other death penalty in the Pentateuch) the bible here instructs others (perhaps the courts) to not let any witches live, which seems to be a simple translation of this verse from Hebrew to english.



      Rashbam notes that this must be a specific instruction given to others to "hunt them down", because witches tended to practice witchcraft in hiding. Shadal follows this understanding as well.



      (Various other Jewish commentaries suggest that this language is used to teach us that the commandment is to kill witches immediately however possible, as opposed to waiting for judgment.)



      Mecklenburg suggests that this wording is used as a parallel to Deuteronomy 20:16, which refers to the killing of all of the Canaanite Nations, and tells us that we should not have mercy, even on women. This applies here as well, where the verse is discussing witchcraft, which was generally performed by women.







      share|improve this answer






























        4














        As I answered here:




        Rather than command us to put witches to death (just like any other death penalty in the Pentateuch) the bible here instructs others (perhaps the courts) to not let any witches live, which seems to be a simple translation of this verse from Hebrew to english.



        Rashbam notes that this must be a specific instruction given to others to "hunt them down", because witches tended to practice witchcraft in hiding. Shadal follows this understanding as well.



        (Various other Jewish commentaries suggest that this language is used to teach us that the commandment is to kill witches immediately however possible, as opposed to waiting for judgment.)



        Mecklenburg suggests that this wording is used as a parallel to Deuteronomy 20:16, which refers to the killing of all of the Canaanite Nations, and tells us that we should not have mercy, even on women. This applies here as well, where the verse is discussing witchcraft, which was generally performed by women.







        share|improve this answer




























          4












          4








          4







          As I answered here:




          Rather than command us to put witches to death (just like any other death penalty in the Pentateuch) the bible here instructs others (perhaps the courts) to not let any witches live, which seems to be a simple translation of this verse from Hebrew to english.



          Rashbam notes that this must be a specific instruction given to others to "hunt them down", because witches tended to practice witchcraft in hiding. Shadal follows this understanding as well.



          (Various other Jewish commentaries suggest that this language is used to teach us that the commandment is to kill witches immediately however possible, as opposed to waiting for judgment.)



          Mecklenburg suggests that this wording is used as a parallel to Deuteronomy 20:16, which refers to the killing of all of the Canaanite Nations, and tells us that we should not have mercy, even on women. This applies here as well, where the verse is discussing witchcraft, which was generally performed by women.







          share|improve this answer















          As I answered here:




          Rather than command us to put witches to death (just like any other death penalty in the Pentateuch) the bible here instructs others (perhaps the courts) to not let any witches live, which seems to be a simple translation of this verse from Hebrew to english.



          Rashbam notes that this must be a specific instruction given to others to "hunt them down", because witches tended to practice witchcraft in hiding. Shadal follows this understanding as well.



          (Various other Jewish commentaries suggest that this language is used to teach us that the commandment is to kill witches immediately however possible, as opposed to waiting for judgment.)



          Mecklenburg suggests that this wording is used as a parallel to Deuteronomy 20:16, which refers to the killing of all of the Canaanite Nations, and tells us that we should not have mercy, even on women. This applies here as well, where the verse is discussing witchcraft, which was generally performed by women.








          share|improve this answer














          share|improve this answer



          share|improve this answer








          edited 4 hours ago

























          answered 5 hours ago









          רבות מחשבותרבות מחשבות

          14.2k126120




          14.2k126120























              1














              In contrast to the authorities in the previous post, Rabbi Joseph H. Hertz, former Chief Rabbi of the British Empire, in his Chumash The Pentateuch and Haftorahs states:




              The wording of the command is in an unusual form. We should have expected 'A sorceress shall surely be put to death.' Some commentators, therefore, explain it as a prohibition against resorting to the sorceress, and thus enabling her to thrive in her nefarious avocation.







              share|improve this answer






























                1














                In contrast to the authorities in the previous post, Rabbi Joseph H. Hertz, former Chief Rabbi of the British Empire, in his Chumash The Pentateuch and Haftorahs states:




                The wording of the command is in an unusual form. We should have expected 'A sorceress shall surely be put to death.' Some commentators, therefore, explain it as a prohibition against resorting to the sorceress, and thus enabling her to thrive in her nefarious avocation.







                share|improve this answer




























                  1












                  1








                  1







                  In contrast to the authorities in the previous post, Rabbi Joseph H. Hertz, former Chief Rabbi of the British Empire, in his Chumash The Pentateuch and Haftorahs states:




                  The wording of the command is in an unusual form. We should have expected 'A sorceress shall surely be put to death.' Some commentators, therefore, explain it as a prohibition against resorting to the sorceress, and thus enabling her to thrive in her nefarious avocation.







                  share|improve this answer















                  In contrast to the authorities in the previous post, Rabbi Joseph H. Hertz, former Chief Rabbi of the British Empire, in his Chumash The Pentateuch and Haftorahs states:




                  The wording of the command is in an unusual form. We should have expected 'A sorceress shall surely be put to death.' Some commentators, therefore, explain it as a prohibition against resorting to the sorceress, and thus enabling her to thrive in her nefarious avocation.








                  share|improve this answer














                  share|improve this answer



                  share|improve this answer








                  edited 4 hours ago

























                  answered 4 hours ago









                  Clifford DurousseauClifford Durousseau

                  855419




                  855419















                      Popular posts from this blog

                      Szabolcs (Ungheria) Altri progetti | Menu di navigazione48°10′14.56″N 21°29′33.14″E /...

                      Discografia di Klaus Schulze Indice Album in studio | Album dal vivo | Singoli | Antologie | Colonne...

                      How to make inet_server_addr() return localhost in spite of ::1/128RETURN NEXT in Postgres FunctionConnect to...