Why for a sorceress does the Torah say “shall not live” instead of “shall be put to death?”Parashat...
Faulty RAID1 disk now shows as foreign
Why can't we use freedom of speech and expression to incite people to rebel against government in India?
Can a Mexican citizen living in US under DACA drive to Canada?
Can a space-faring robot still function over a billion years?
I've given my players a lot of magic items. Is it reasonable for me to give them harder encounters?
Create chunks from an array
How to write a chaotic neutral protagonist and prevent my readers from thinking they are evil?
Ultrafilters as a double dual
Deal the cards to the players
What are Radio-location Services in the 1.9-2.0 MHz range?
Naming Characters after Friends/Family
Forcing Mathematica's Integrate to give more general answers
What is the oldest European royal house?
Why aren't there more gauls like Obelix?
Practical reasons to have both a large police force and bounty hunting network?
Giving a talk in my old university, how prominently should I tell students my salary?
Computing the volume of a simplex-like object with constraints
What is the meaning of option 'by' in TikZ Intersections
Dukha vs legitimate need
How do you make a gun that shoots melee weapons and/or swords?
The need of reserving one's ability in job interviews
Is "cogitate" an appropriate word for this?
Learning to quickly identify valid fingering for piano?
Should I use HTTPS on a domain that will only be used for redirection?
Why for a sorceress does the Torah say “shall not live” instead of “shall be put to death?”
Parashat PekudeiPurim and Shushan PurimWhy are some Mishnayot formulated positively and some negatively?“A life for a life”: execution or reparationsYumatu and the plural in Dev 24Why did the Bnei Yisroel deviate from God's command to ask for gold and silver?Why was the man in Numbers 15 put to death?In Devarim 17:6, why does the Torah uses the term שְׁנַ֣יִם עֵדִ֗ים instead of שני עדים?How was Moses able to speak to G-d “face to face”?Where was Joshua waiting while Moses was on Mt. Sinai receiving the 1st tablets?Why does Moshe tell the people that they witnessed the giving of the Torah and miracles in Egypt?Is there a principle as “so that the sons of Israel not be promiscuous toward immorality”?How was the megadeif given the death penalty if the punishment wasn’t known?
In Exodus 22:17 the Torah tells us:
מְכַשֵּׁפָ֖ה לֹ֥א תְחַיֶּֽה׃
A sorceress you shall not let live.
We learn from Sanhedrin 67a that (man or woman) the punishment for sorcery is death by stoning.
Most punishments in the Torah say "מ֥וֹת יוּמָֽת"- "shall be put to death" by an aveirah that carries the death penalty.
Why for a sorceress does the Torah phrase it as "לֹ֥א תְחַיֶּֽה" - "shall not live?"
parshanut-torah-comment avodah-zarah maseches-sanhedrin mishpatim sorcery-magic-kishuf
add a comment |
In Exodus 22:17 the Torah tells us:
מְכַשֵּׁפָ֖ה לֹ֥א תְחַיֶּֽה׃
A sorceress you shall not let live.
We learn from Sanhedrin 67a that (man or woman) the punishment for sorcery is death by stoning.
Most punishments in the Torah say "מ֥וֹת יוּמָֽת"- "shall be put to death" by an aveirah that carries the death penalty.
Why for a sorceress does the Torah phrase it as "לֹ֥א תְחַיֶּֽה" - "shall not live?"
parshanut-torah-comment avodah-zarah maseches-sanhedrin mishpatim sorcery-magic-kishuf
1
Wow! I should point out, though, that in Hebrew להחיות means "to support", as the Targum says "כָּל עֲבִיד חַרְשִׁיּוּתָא לָא תְקַיְימוּן", not "to let live". That makes the question even more interesting.
– Al Berko
2 hours ago
Here's a similar Q I asked about Mishnah: judaism.stackexchange.com/questions/95723/…
– Al Berko
1 hour ago
@AlBerko Thanks! Am failing to see the connection- how would that answer this question?
– alicht
1 hour ago
add a comment |
In Exodus 22:17 the Torah tells us:
מְכַשֵּׁפָ֖ה לֹ֥א תְחַיֶּֽה׃
A sorceress you shall not let live.
We learn from Sanhedrin 67a that (man or woman) the punishment for sorcery is death by stoning.
Most punishments in the Torah say "מ֥וֹת יוּמָֽת"- "shall be put to death" by an aveirah that carries the death penalty.
Why for a sorceress does the Torah phrase it as "לֹ֥א תְחַיֶּֽה" - "shall not live?"
parshanut-torah-comment avodah-zarah maseches-sanhedrin mishpatim sorcery-magic-kishuf
In Exodus 22:17 the Torah tells us:
מְכַשֵּׁפָ֖ה לֹ֥א תְחַיֶּֽה׃
A sorceress you shall not let live.
We learn from Sanhedrin 67a that (man or woman) the punishment for sorcery is death by stoning.
Most punishments in the Torah say "מ֥וֹת יוּמָֽת"- "shall be put to death" by an aveirah that carries the death penalty.
Why for a sorceress does the Torah phrase it as "לֹ֥א תְחַיֶּֽה" - "shall not live?"
parshanut-torah-comment avodah-zarah maseches-sanhedrin mishpatim sorcery-magic-kishuf
parshanut-torah-comment avodah-zarah maseches-sanhedrin mishpatim sorcery-magic-kishuf
edited 3 hours ago
Clifford Durousseau
855419
855419
asked 5 hours ago
alichtalicht
1,5721327
1,5721327
1
Wow! I should point out, though, that in Hebrew להחיות means "to support", as the Targum says "כָּל עֲבִיד חַרְשִׁיּוּתָא לָא תְקַיְימוּן", not "to let live". That makes the question even more interesting.
– Al Berko
2 hours ago
Here's a similar Q I asked about Mishnah: judaism.stackexchange.com/questions/95723/…
– Al Berko
1 hour ago
@AlBerko Thanks! Am failing to see the connection- how would that answer this question?
– alicht
1 hour ago
add a comment |
1
Wow! I should point out, though, that in Hebrew להחיות means "to support", as the Targum says "כָּל עֲבִיד חַרְשִׁיּוּתָא לָא תְקַיְימוּן", not "to let live". That makes the question even more interesting.
– Al Berko
2 hours ago
Here's a similar Q I asked about Mishnah: judaism.stackexchange.com/questions/95723/…
– Al Berko
1 hour ago
@AlBerko Thanks! Am failing to see the connection- how would that answer this question?
– alicht
1 hour ago
1
1
Wow! I should point out, though, that in Hebrew להחיות means "to support", as the Targum says "כָּל עֲבִיד חַרְשִׁיּוּתָא לָא תְקַיְימוּן", not "to let live". That makes the question even more interesting.
– Al Berko
2 hours ago
Wow! I should point out, though, that in Hebrew להחיות means "to support", as the Targum says "כָּל עֲבִיד חַרְשִׁיּוּתָא לָא תְקַיְימוּן", not "to let live". That makes the question even more interesting.
– Al Berko
2 hours ago
Here's a similar Q I asked about Mishnah: judaism.stackexchange.com/questions/95723/…
– Al Berko
1 hour ago
Here's a similar Q I asked about Mishnah: judaism.stackexchange.com/questions/95723/…
– Al Berko
1 hour ago
@AlBerko Thanks! Am failing to see the connection- how would that answer this question?
– alicht
1 hour ago
@AlBerko Thanks! Am failing to see the connection- how would that answer this question?
– alicht
1 hour ago
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
As I answered here:
Rather than command us to put witches to death (just like any other death penalty in the Pentateuch) the bible here instructs others (perhaps the courts) to not let any witches live, which seems to be a simple translation of this verse from Hebrew to english.
Rashbam notes that this must be a specific instruction given to others to "hunt them down", because witches tended to practice witchcraft in hiding. Shadal follows this understanding as well.
(Various other Jewish commentaries suggest that this language is used to teach us that the commandment is to kill witches immediately however possible, as opposed to waiting for judgment.)
Mecklenburg suggests that this wording is used as a parallel to Deuteronomy 20:16, which refers to the killing of all of the Canaanite Nations, and tells us that we should not have mercy, even on women. This applies here as well, where the verse is discussing witchcraft, which was generally performed by women.
add a comment |
In contrast to the authorities in the previous post, Rabbi Joseph H. Hertz, former Chief Rabbi of the British Empire, in his Chumash The Pentateuch and Haftorahs states:
The wording of the command is in an unusual form. We should have expected 'A sorceress shall surely be put to death.' Some commentators, therefore, explain it as a prohibition against resorting to the sorceress, and thus enabling her to thrive in her nefarious avocation.
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
As I answered here:
Rather than command us to put witches to death (just like any other death penalty in the Pentateuch) the bible here instructs others (perhaps the courts) to not let any witches live, which seems to be a simple translation of this verse from Hebrew to english.
Rashbam notes that this must be a specific instruction given to others to "hunt them down", because witches tended to practice witchcraft in hiding. Shadal follows this understanding as well.
(Various other Jewish commentaries suggest that this language is used to teach us that the commandment is to kill witches immediately however possible, as opposed to waiting for judgment.)
Mecklenburg suggests that this wording is used as a parallel to Deuteronomy 20:16, which refers to the killing of all of the Canaanite Nations, and tells us that we should not have mercy, even on women. This applies here as well, where the verse is discussing witchcraft, which was generally performed by women.
add a comment |
As I answered here:
Rather than command us to put witches to death (just like any other death penalty in the Pentateuch) the bible here instructs others (perhaps the courts) to not let any witches live, which seems to be a simple translation of this verse from Hebrew to english.
Rashbam notes that this must be a specific instruction given to others to "hunt them down", because witches tended to practice witchcraft in hiding. Shadal follows this understanding as well.
(Various other Jewish commentaries suggest that this language is used to teach us that the commandment is to kill witches immediately however possible, as opposed to waiting for judgment.)
Mecklenburg suggests that this wording is used as a parallel to Deuteronomy 20:16, which refers to the killing of all of the Canaanite Nations, and tells us that we should not have mercy, even on women. This applies here as well, where the verse is discussing witchcraft, which was generally performed by women.
add a comment |
As I answered here:
Rather than command us to put witches to death (just like any other death penalty in the Pentateuch) the bible here instructs others (perhaps the courts) to not let any witches live, which seems to be a simple translation of this verse from Hebrew to english.
Rashbam notes that this must be a specific instruction given to others to "hunt them down", because witches tended to practice witchcraft in hiding. Shadal follows this understanding as well.
(Various other Jewish commentaries suggest that this language is used to teach us that the commandment is to kill witches immediately however possible, as opposed to waiting for judgment.)
Mecklenburg suggests that this wording is used as a parallel to Deuteronomy 20:16, which refers to the killing of all of the Canaanite Nations, and tells us that we should not have mercy, even on women. This applies here as well, where the verse is discussing witchcraft, which was generally performed by women.
As I answered here:
Rather than command us to put witches to death (just like any other death penalty in the Pentateuch) the bible here instructs others (perhaps the courts) to not let any witches live, which seems to be a simple translation of this verse from Hebrew to english.
Rashbam notes that this must be a specific instruction given to others to "hunt them down", because witches tended to practice witchcraft in hiding. Shadal follows this understanding as well.
(Various other Jewish commentaries suggest that this language is used to teach us that the commandment is to kill witches immediately however possible, as opposed to waiting for judgment.)
Mecklenburg suggests that this wording is used as a parallel to Deuteronomy 20:16, which refers to the killing of all of the Canaanite Nations, and tells us that we should not have mercy, even on women. This applies here as well, where the verse is discussing witchcraft, which was generally performed by women.
edited 4 hours ago
answered 5 hours ago
רבות מחשבותרבות מחשבות
14.2k126120
14.2k126120
add a comment |
add a comment |
In contrast to the authorities in the previous post, Rabbi Joseph H. Hertz, former Chief Rabbi of the British Empire, in his Chumash The Pentateuch and Haftorahs states:
The wording of the command is in an unusual form. We should have expected 'A sorceress shall surely be put to death.' Some commentators, therefore, explain it as a prohibition against resorting to the sorceress, and thus enabling her to thrive in her nefarious avocation.
add a comment |
In contrast to the authorities in the previous post, Rabbi Joseph H. Hertz, former Chief Rabbi of the British Empire, in his Chumash The Pentateuch and Haftorahs states:
The wording of the command is in an unusual form. We should have expected 'A sorceress shall surely be put to death.' Some commentators, therefore, explain it as a prohibition against resorting to the sorceress, and thus enabling her to thrive in her nefarious avocation.
add a comment |
In contrast to the authorities in the previous post, Rabbi Joseph H. Hertz, former Chief Rabbi of the British Empire, in his Chumash The Pentateuch and Haftorahs states:
The wording of the command is in an unusual form. We should have expected 'A sorceress shall surely be put to death.' Some commentators, therefore, explain it as a prohibition against resorting to the sorceress, and thus enabling her to thrive in her nefarious avocation.
In contrast to the authorities in the previous post, Rabbi Joseph H. Hertz, former Chief Rabbi of the British Empire, in his Chumash The Pentateuch and Haftorahs states:
The wording of the command is in an unusual form. We should have expected 'A sorceress shall surely be put to death.' Some commentators, therefore, explain it as a prohibition against resorting to the sorceress, and thus enabling her to thrive in her nefarious avocation.
edited 4 hours ago
answered 4 hours ago
Clifford DurousseauClifford Durousseau
855419
855419
add a comment |
add a comment |
1
Wow! I should point out, though, that in Hebrew להחיות means "to support", as the Targum says "כָּל עֲבִיד חַרְשִׁיּוּתָא לָא תְקַיְימוּן", not "to let live". That makes the question even more interesting.
– Al Berko
2 hours ago
Here's a similar Q I asked about Mishnah: judaism.stackexchange.com/questions/95723/…
– Al Berko
1 hour ago
@AlBerko Thanks! Am failing to see the connection- how would that answer this question?
– alicht
1 hour ago