The past tense for the quoting particle ってと、て、って Quoting Particle UsageConfusion with...

Being asked to review a paper in conference one has submitted to

Convert an array of objects to array of the objects' values

Paper published similar to PhD thesis

Learning to quickly identify valid fingering for piano?

Practical reasons to have both a large police force and bounty hunting network?

Is divide-by-zero a security vulnerability?

Commonest[] function doesn't actually show commonest elements

ESPP--any reason not to go all in?

Why can't we use freedom of speech and expression to incite people to rebel against government in India?

Why doesn't "adolescent" take any articles in "listen to adolescent agonising"?

Can you run a ground wire from stove directly to ground pole in the ground

School performs periodic password audits. Is my password compromised?

Dukha vs legitimate need

How to chmod files that have a specific set of permissions

Sundering Titan and basic normal lands and snow lands

Why are special aircraft used for the carriers in the United States Navy?

Number of folds to form a cube, using a square paper?

Caulking a corner instead of taping with joint compound?

Why is there an extra space when I type "ls" on the Desktop?

What can I do if someone tampers with my SSH public key?

“I had a flat in the centre of town, but I didn’t like living there, so …”

Why do phishing e-mails use faked e-mail addresses instead of the real one?

How spaceships determine each other's mass in space?

Why would the IRS ask for birth certificates or even audit a small tax return?



The past tense for the quoting particle って


と、て、って Quoting Particle UsageConfusion with Japanese particle と in its multiple usesStrange question/answer patternUse of past tense in quoting othersProblems with this sentences grammarHelp with understanding quoting in this passage, and past events or future?How do the tenses work in this sentenceWhat is expressed through this sentence?Chaining sentences, and past formあり+と: What does と do when preceded by a verb stem?













2















I have this sentence in front of me




耳元で男の人の声がするのが耐えられないって




which is translated as:




she said she couldn't stand hearing a male voice near her ear.




If I am right, here, って is actually translated as "said" which makes me realise, I am only familiar with the present form of quoting particles と and って. Taking into the account that 耐えられない is the present form of the verb, and the translation is about something which happened in the past, I feel that I am actually ignorant about the grammar of the quoting particle.



How do we know if the quoting is about something which is happening now (says) or something which happened in the past (said), do we use the same quoting particle for past and present? If so, how do we recognise the difference?










share|improve this question





























    2















    I have this sentence in front of me




    耳元で男の人の声がするのが耐えられないって




    which is translated as:




    she said she couldn't stand hearing a male voice near her ear.




    If I am right, here, って is actually translated as "said" which makes me realise, I am only familiar with the present form of quoting particles と and って. Taking into the account that 耐えられない is the present form of the verb, and the translation is about something which happened in the past, I feel that I am actually ignorant about the grammar of the quoting particle.



    How do we know if the quoting is about something which is happening now (says) or something which happened in the past (said), do we use the same quoting particle for past and present? If so, how do we recognise the difference?










    share|improve this question



























      2












      2








      2








      I have this sentence in front of me




      耳元で男の人の声がするのが耐えられないって




      which is translated as:




      she said she couldn't stand hearing a male voice near her ear.




      If I am right, here, って is actually translated as "said" which makes me realise, I am only familiar with the present form of quoting particles と and って. Taking into the account that 耐えられない is the present form of the verb, and the translation is about something which happened in the past, I feel that I am actually ignorant about the grammar of the quoting particle.



      How do we know if the quoting is about something which is happening now (says) or something which happened in the past (said), do we use the same quoting particle for past and present? If so, how do we recognise the difference?










      share|improve this question
















      I have this sentence in front of me




      耳元で男の人の声がするのが耐えられないって




      which is translated as:




      she said she couldn't stand hearing a male voice near her ear.




      If I am right, here, って is actually translated as "said" which makes me realise, I am only familiar with the present form of quoting particles と and って. Taking into the account that 耐えられない is the present form of the verb, and the translation is about something which happened in the past, I feel that I am actually ignorant about the grammar of the quoting particle.



      How do we know if the quoting is about something which is happening now (says) or something which happened in the past (said), do we use the same quoting particle for past and present? If so, how do we recognise the difference?







      grammar particle-と tense quotes particle-って






      share|improve this question















      share|improve this question













      share|improve this question




      share|improve this question








      edited 22 mins ago









      Earthliŋ

      41.9k889155




      41.9k889155










      asked 49 mins ago









      Quince BlossomQuince Blossom

      3691213




      3691213






















          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes


















          4














          The quoting particle と (or って) is tenseless, just as the quotation marks " for direct speech (she said "I want to sing"), or that for indirect speech (she said that she wanted to sing) are tenseless.



          The tense is reflected in the verb that is used with the quoting particle, e.g.




          • ~といいました

          • ~といった

          • ~といっています


          In your example sentence, the correct tense for translation into English has to be determined from the context of the original sentence, as there is no verb to read off the tense.






          share|improve this answer























            Your Answer








            StackExchange.ready(function() {
            var channelOptions = {
            tags: "".split(" "),
            id: "257"
            };
            initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

            StackExchange.using("externalEditor", function() {
            // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
            if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
            StackExchange.using("snippets", function() {
            createEditor();
            });
            }
            else {
            createEditor();
            }
            });

            function createEditor() {
            StackExchange.prepareEditor({
            heartbeatType: 'answer',
            autoActivateHeartbeat: false,
            convertImagesToLinks: false,
            noModals: true,
            showLowRepImageUploadWarning: true,
            reputationToPostImages: null,
            bindNavPrevention: true,
            postfix: "",
            imageUploader: {
            brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
            contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
            allowUrls: true
            },
            noCode: true, onDemand: true,
            discardSelector: ".discard-answer"
            ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
            });


            }
            });














            draft saved

            draft discarded


















            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f65889%2fthe-past-tense-for-the-quoting-particle-%25e3%2581%25a3%25e3%2581%25a6%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown

























            1 Answer
            1






            active

            oldest

            votes








            1 Answer
            1






            active

            oldest

            votes









            active

            oldest

            votes






            active

            oldest

            votes









            4














            The quoting particle と (or って) is tenseless, just as the quotation marks " for direct speech (she said "I want to sing"), or that for indirect speech (she said that she wanted to sing) are tenseless.



            The tense is reflected in the verb that is used with the quoting particle, e.g.




            • ~といいました

            • ~といった

            • ~といっています


            In your example sentence, the correct tense for translation into English has to be determined from the context of the original sentence, as there is no verb to read off the tense.






            share|improve this answer




























              4














              The quoting particle と (or って) is tenseless, just as the quotation marks " for direct speech (she said "I want to sing"), or that for indirect speech (she said that she wanted to sing) are tenseless.



              The tense is reflected in the verb that is used with the quoting particle, e.g.




              • ~といいました

              • ~といった

              • ~といっています


              In your example sentence, the correct tense for translation into English has to be determined from the context of the original sentence, as there is no verb to read off the tense.






              share|improve this answer


























                4












                4








                4







                The quoting particle と (or って) is tenseless, just as the quotation marks " for direct speech (she said "I want to sing"), or that for indirect speech (she said that she wanted to sing) are tenseless.



                The tense is reflected in the verb that is used with the quoting particle, e.g.




                • ~といいました

                • ~といった

                • ~といっています


                In your example sentence, the correct tense for translation into English has to be determined from the context of the original sentence, as there is no verb to read off the tense.






                share|improve this answer













                The quoting particle と (or って) is tenseless, just as the quotation marks " for direct speech (she said "I want to sing"), or that for indirect speech (she said that she wanted to sing) are tenseless.



                The tense is reflected in the verb that is used with the quoting particle, e.g.




                • ~といいました

                • ~といった

                • ~といっています


                In your example sentence, the correct tense for translation into English has to be determined from the context of the original sentence, as there is no verb to read off the tense.







                share|improve this answer












                share|improve this answer



                share|improve this answer










                answered 23 mins ago









                EarthliŋEarthliŋ

                41.9k889155




                41.9k889155






























                    draft saved

                    draft discarded




















































                    Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


                    • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                    But avoid



                    • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                    • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


                    To learn more, see our tips on writing great answers.




                    draft saved


                    draft discarded














                    StackExchange.ready(
                    function () {
                    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f65889%2fthe-past-tense-for-the-quoting-particle-%25e3%2581%25a3%25e3%2581%25a6%23new-answer', 'question_page');
                    }
                    );

                    Post as a guest















                    Required, but never shown





















































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown

































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown







                    Popular posts from this blog

                    Szabolcs (Ungheria) Altri progetti | Menu di navigazione48°10′14.56″N 21°29′33.14″E /...

                    Discografia di Klaus Schulze Indice Album in studio | Album dal vivo | Singoli | Antologie | Colonne...

                    How to make inet_server_addr() return localhost in spite of ::1/128RETURN NEXT in Postgres FunctionConnect to...