How to modify 'inter arma enim silent leges' to mean 'in a time of crisis, the law falls silent'?Help...
What does @ mean in a hostname in DNS configuration?
STM32 PWM problem
The Longest Chess Game
How can changes in personality/values of a person who turned into a vampire be explained?
How bad is a Computer Science course that doesn't teach Design Patterns?
Which part is the tail in 人参{にんじん}の尻尾{しっぽ}
Why is the meaning of kanji 閑 "leisure"?
How can I differentiate duration vs starting time
How can I portray body horror and still be sensitive to people with disabilities?
Aligning Systems of Equations
Is it ethical to apply for a job on someone's behalf?
What does an unprocessed RAW file look like?
What did Putin say about a US deep state in his state-of-the-nation speech; what has he said in the past?
Boss asked me to sign a resignation paper without a date on it along with my new contract
Is opening /proc/meminfo faster than reading variable content?
Can a planet be tidally unlocked?
Cryptic cross... with words
80-bit collision resistence because of 80-bit x87 registers?
Why didn't Lorentz conclude that no object can go faster than light?
Using font-relative distances in tikzpictures
TikZtree with asymmetric siblings
I hate taking lectures, can I still survive in academia?
Will linear voltage regulator step up current?
How do I split ammo?
How to modify 'inter arma enim silent leges' to mean 'in a time of crisis, the law falls silent'?
Help Translating English Book Title: “What matters most is how well you walk through the fire”How does one say “the will to live” in Latin?How would one translate “The God-Machine”?Translating: “Christ Jesus Ultimate King & Ruler for All Time”How it's better to translate “The best house” into Latin?How do you say “One Death” in Latin?How about “From Many, Few”?How to translate “Through adventure to the stars” into Latinsuccinct translation of 'what stands in the way becomes the way', or 'the obstacle is the way'Telling Time in Latin
I know the popular phrase
inter arma enim silent leges
means
in a time of war, the law falls silent.
I want to modify the phrase to say 'in a time of crisis, the law falls silent'. I've not studied Latin before, but using Google translate gives this:
in discrimine tempus, quod cadit lex tacet.
This seems suspect to me, as the translated sentence structure is way off the 'inter arma enim silent leges' form. In fact, Google translate gives 'in tempore belli, quod cadit lex tacet' for 'in a time of war, the law falls silent'.
My question is, how do I say 'in a time of crisis, the law falls silent' to have the same structure to 'inter arma enim silent leges'?
english-to-latin-translation
New contributor
add a comment |
I know the popular phrase
inter arma enim silent leges
means
in a time of war, the law falls silent.
I want to modify the phrase to say 'in a time of crisis, the law falls silent'. I've not studied Latin before, but using Google translate gives this:
in discrimine tempus, quod cadit lex tacet.
This seems suspect to me, as the translated sentence structure is way off the 'inter arma enim silent leges' form. In fact, Google translate gives 'in tempore belli, quod cadit lex tacet' for 'in a time of war, the law falls silent'.
My question is, how do I say 'in a time of crisis, the law falls silent' to have the same structure to 'inter arma enim silent leges'?
english-to-latin-translation
New contributor
*quod cadit lex tacet means "because it falls the law is silent; so 'wrong sort of fall.'
– Hugh
1 hour ago
add a comment |
I know the popular phrase
inter arma enim silent leges
means
in a time of war, the law falls silent.
I want to modify the phrase to say 'in a time of crisis, the law falls silent'. I've not studied Latin before, but using Google translate gives this:
in discrimine tempus, quod cadit lex tacet.
This seems suspect to me, as the translated sentence structure is way off the 'inter arma enim silent leges' form. In fact, Google translate gives 'in tempore belli, quod cadit lex tacet' for 'in a time of war, the law falls silent'.
My question is, how do I say 'in a time of crisis, the law falls silent' to have the same structure to 'inter arma enim silent leges'?
english-to-latin-translation
New contributor
I know the popular phrase
inter arma enim silent leges
means
in a time of war, the law falls silent.
I want to modify the phrase to say 'in a time of crisis, the law falls silent'. I've not studied Latin before, but using Google translate gives this:
in discrimine tempus, quod cadit lex tacet.
This seems suspect to me, as the translated sentence structure is way off the 'inter arma enim silent leges' form. In fact, Google translate gives 'in tempore belli, quod cadit lex tacet' for 'in a time of war, the law falls silent'.
My question is, how do I say 'in a time of crisis, the law falls silent' to have the same structure to 'inter arma enim silent leges'?
english-to-latin-translation
english-to-latin-translation
New contributor
New contributor
New contributor
asked 4 hours ago
user1108user1108
1261
1261
New contributor
New contributor
*quod cadit lex tacet means "because it falls the law is silent; so 'wrong sort of fall.'
– Hugh
1 hour ago
add a comment |
*quod cadit lex tacet means "because it falls the law is silent; so 'wrong sort of fall.'
– Hugh
1 hour ago
*quod cadit lex tacet means "because it falls the law is silent; so 'wrong sort of fall.'
– Hugh
1 hour ago
*quod cadit lex tacet means "because it falls the law is silent; so 'wrong sort of fall.'
– Hugh
1 hour ago
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
The key is to find a good translation for "crisis".
There is the Greek loan crisis, but I would go for a more Latin option.
The best choice depends on what kind of crisis is meant.
My suggestion is tumultus, which Lewis and Short translate as "uproar", "violent commotion", "sudden or impending war", "sedition", "rebellion", "anxiety", "disturbance", "agitation", "disorder", and other similar terms.
If the crisis is at the level of national politics or security, this is a good word.
If the crisis is more personal, then tumultus would have to be taken as a figure of speech or one would need a different word.
Literally, inter arma means "amidst weapons".
The preposition inter ("between" and similar) sounds less appropriate for tumultus, and I would replace it with in, which here would mean "in time of".
Therefore inter arma silent leges would become in tumultu silent leges.
add a comment |
Crisis seems to be an attested Latin word (e.g. here), derived from Greek. It's used in Wikipedia too.
However, a more popular word seems to be discrimen, as Google told you. This is attested in Classical Latin (e.g. here).
So, I would say either
inter crisis enim silent leges
(if we take it as indeclinable; otherwise, it might follow the Greek declension rules, being crisin) or
inter discrimen enim silent leges
Notice the original order of the phrase (from Cicero) was Silent enim leges inter arma. Order of words generally makes little difference in Latin, so you can stick to the more famous version.
1
@Rafael Got tricked by the non-literal translation, but I see now that inter always uses the accusative. Updated.
– luchonacho
1 hour ago
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "644"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
user1108 is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f9150%2fhow-to-modify-inter-arma-enim-silent-leges-to-mean-in-a-time-of-crisis-the-l%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
The key is to find a good translation for "crisis".
There is the Greek loan crisis, but I would go for a more Latin option.
The best choice depends on what kind of crisis is meant.
My suggestion is tumultus, which Lewis and Short translate as "uproar", "violent commotion", "sudden or impending war", "sedition", "rebellion", "anxiety", "disturbance", "agitation", "disorder", and other similar terms.
If the crisis is at the level of national politics or security, this is a good word.
If the crisis is more personal, then tumultus would have to be taken as a figure of speech or one would need a different word.
Literally, inter arma means "amidst weapons".
The preposition inter ("between" and similar) sounds less appropriate for tumultus, and I would replace it with in, which here would mean "in time of".
Therefore inter arma silent leges would become in tumultu silent leges.
add a comment |
The key is to find a good translation for "crisis".
There is the Greek loan crisis, but I would go for a more Latin option.
The best choice depends on what kind of crisis is meant.
My suggestion is tumultus, which Lewis and Short translate as "uproar", "violent commotion", "sudden or impending war", "sedition", "rebellion", "anxiety", "disturbance", "agitation", "disorder", and other similar terms.
If the crisis is at the level of national politics or security, this is a good word.
If the crisis is more personal, then tumultus would have to be taken as a figure of speech or one would need a different word.
Literally, inter arma means "amidst weapons".
The preposition inter ("between" and similar) sounds less appropriate for tumultus, and I would replace it with in, which here would mean "in time of".
Therefore inter arma silent leges would become in tumultu silent leges.
add a comment |
The key is to find a good translation for "crisis".
There is the Greek loan crisis, but I would go for a more Latin option.
The best choice depends on what kind of crisis is meant.
My suggestion is tumultus, which Lewis and Short translate as "uproar", "violent commotion", "sudden or impending war", "sedition", "rebellion", "anxiety", "disturbance", "agitation", "disorder", and other similar terms.
If the crisis is at the level of national politics or security, this is a good word.
If the crisis is more personal, then tumultus would have to be taken as a figure of speech or one would need a different word.
Literally, inter arma means "amidst weapons".
The preposition inter ("between" and similar) sounds less appropriate for tumultus, and I would replace it with in, which here would mean "in time of".
Therefore inter arma silent leges would become in tumultu silent leges.
The key is to find a good translation for "crisis".
There is the Greek loan crisis, but I would go for a more Latin option.
The best choice depends on what kind of crisis is meant.
My suggestion is tumultus, which Lewis and Short translate as "uproar", "violent commotion", "sudden or impending war", "sedition", "rebellion", "anxiety", "disturbance", "agitation", "disorder", and other similar terms.
If the crisis is at the level of national politics or security, this is a good word.
If the crisis is more personal, then tumultus would have to be taken as a figure of speech or one would need a different word.
Literally, inter arma means "amidst weapons".
The preposition inter ("between" and similar) sounds less appropriate for tumultus, and I would replace it with in, which here would mean "in time of".
Therefore inter arma silent leges would become in tumultu silent leges.
answered 52 mins ago
Joonas Ilmavirta♦Joonas Ilmavirta
47.3k1162273
47.3k1162273
add a comment |
add a comment |
Crisis seems to be an attested Latin word (e.g. here), derived from Greek. It's used in Wikipedia too.
However, a more popular word seems to be discrimen, as Google told you. This is attested in Classical Latin (e.g. here).
So, I would say either
inter crisis enim silent leges
(if we take it as indeclinable; otherwise, it might follow the Greek declension rules, being crisin) or
inter discrimen enim silent leges
Notice the original order of the phrase (from Cicero) was Silent enim leges inter arma. Order of words generally makes little difference in Latin, so you can stick to the more famous version.
1
@Rafael Got tricked by the non-literal translation, but I see now that inter always uses the accusative. Updated.
– luchonacho
1 hour ago
add a comment |
Crisis seems to be an attested Latin word (e.g. here), derived from Greek. It's used in Wikipedia too.
However, a more popular word seems to be discrimen, as Google told you. This is attested in Classical Latin (e.g. here).
So, I would say either
inter crisis enim silent leges
(if we take it as indeclinable; otherwise, it might follow the Greek declension rules, being crisin) or
inter discrimen enim silent leges
Notice the original order of the phrase (from Cicero) was Silent enim leges inter arma. Order of words generally makes little difference in Latin, so you can stick to the more famous version.
1
@Rafael Got tricked by the non-literal translation, but I see now that inter always uses the accusative. Updated.
– luchonacho
1 hour ago
add a comment |
Crisis seems to be an attested Latin word (e.g. here), derived from Greek. It's used in Wikipedia too.
However, a more popular word seems to be discrimen, as Google told you. This is attested in Classical Latin (e.g. here).
So, I would say either
inter crisis enim silent leges
(if we take it as indeclinable; otherwise, it might follow the Greek declension rules, being crisin) or
inter discrimen enim silent leges
Notice the original order of the phrase (from Cicero) was Silent enim leges inter arma. Order of words generally makes little difference in Latin, so you can stick to the more famous version.
Crisis seems to be an attested Latin word (e.g. here), derived from Greek. It's used in Wikipedia too.
However, a more popular word seems to be discrimen, as Google told you. This is attested in Classical Latin (e.g. here).
So, I would say either
inter crisis enim silent leges
(if we take it as indeclinable; otherwise, it might follow the Greek declension rules, being crisin) or
inter discrimen enim silent leges
Notice the original order of the phrase (from Cicero) was Silent enim leges inter arma. Order of words generally makes little difference in Latin, so you can stick to the more famous version.
edited 1 hour ago
answered 2 hours ago
luchonacholuchonacho
4,87931051
4,87931051
1
@Rafael Got tricked by the non-literal translation, but I see now that inter always uses the accusative. Updated.
– luchonacho
1 hour ago
add a comment |
1
@Rafael Got tricked by the non-literal translation, but I see now that inter always uses the accusative. Updated.
– luchonacho
1 hour ago
1
1
@Rafael Got tricked by the non-literal translation, but I see now that inter always uses the accusative. Updated.
– luchonacho
1 hour ago
@Rafael Got tricked by the non-literal translation, but I see now that inter always uses the accusative. Updated.
– luchonacho
1 hour ago
add a comment |
user1108 is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
user1108 is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
user1108 is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
user1108 is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Thanks for contributing an answer to Latin Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f9150%2fhow-to-modify-inter-arma-enim-silent-leges-to-mean-in-a-time-of-crisis-the-l%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
*quod cadit lex tacet means "because it falls the law is silent; so 'wrong sort of fall.'
– Hugh
1 hour ago